これは、 Tia (姉)と Maizy (妹)の会話です。 Tia は「テーブルでは、みんなが食事をするのよ。」と言っているのに、
Maizy は「人はお皿の上で食べるのよ。」というジョークではないけど、
Maizy がまじめに言っているところがかわいかったです。
crap: 愚かな考え、たわごと
swear: ののしり
Tia : Get your bag off the table.
People eat there.
Maizy : They eat on plates.
Tia : Don't give me any crap, Maizy.
Maizy : I'm telling. You said "crap".
Tia : There's nothing wrong with
crap. That's a swear.
Maizy : No. You're thinking of
shit.
これは、おじの Buck と甥の Miles のおもしろい会話です。気に入ったところは、
Miles が Buck に「お父さんより鼻毛がはえているね。」「君はそれに気づくとはすごいよ。」「僕は子供で、それが仕事なんだ。」というところです。
文法で気づいたところは、「どうして?」と言うのに "Why?" を使わず、
"How come?" を使っているところが口語英語なのかな?と思いました。
Miles : Where do you live?
Buck : In the city.
Miles : You have a house?
Buck : Apartment.
Miles : Own or rent? (持家か借家か?)
Buck : Rent.
Miles : What do you do for a
living? (仕事は?)
Buck : Lots of things.
Miles : Where's your office?
Buck : I don't have one.
Miles : How come? (どうして?)
Buck : I don't need one.
Miles : Where's your wife?
Buck : Don't have one.
Miles : How come?
Buck : It's a long story.
(長い話になる)
Miles : You have kids?
Buck : No I don't.
Miles : How come?
Buck : It's an even longer
story. ( It's a long story. を受けて、さらに長い話になる・・・比較級の強調)
Miles : Are you my Dad's brother?
Buck : What's your record for
consecutive questions asked? (このような連続した質問の記録はいくつ?)
Miles : 38.
Buck : I'm your Dad's brother alright.
Miles : You have much more
hair in your nose than my Dad. (ずっとたくさんの・・・比較級の強調)
Buck : How nice of you to notice.
Miles : I'm a kid - that's my job.
次に上げるのは少し難しいです。私も辞書で調べてやっと意味が分かりました。
Buck は Tia の彼氏 (Bug) のことをあまり気に入っていなくて、次のように(悪口
or 皮肉?)言ったところです。
Bug: 昆虫
Spray: スプレー、殺虫剤
Tia : His name is Bug. (彼の名前は
Bug よ。)
Buck : Ha. First or last? (へー。名前それとも名字?)
Tia : First. (名前。)
Buck : What's his last name? Spray?
(じゃー、名字は何? Spray かな?)
これも< Memorable Quotes そのB >のように、単語の意味の関連があります。
Gnat: ブヨ
Buck: I've circumcised a gnat. You're not a gnat, are you? Wait a minute. Bug... Gnat. Is there a little similarity there?
(おまえはブヨではないよな?ん、待てよ。 Bug... ブヨ。少し似ていると思わないかい?)
これは普段の意味と違う単語を使った表現です。 Maizy の学校の先生が、 Maizy のことをあまり出来のよくない子供だと Buck に言うときに "egg" を使っていた場面です。
Maizy's teacher: I've seen a lot of bad eggs. I say "eggs" because at the elementary level, we are not dealing with fully developed individuals. I see a bad egg when I look at your niece.
(私は、たくさんの悪いたまごを見てきました。私が "eggs" と言ったのは、小学生レベルでは十分に発達した人間として対処しないからです。私はあなたの姪は悪いたまご、つまり出来のよくない子供だと思います。)